Vulpes Libris

A collective of bibliophiles talking about books. Book Fox (vulpes libris): small bibliovorous mammal of overactive imagination and uncommonly large bookshop expenses. Habitat: anywhere the rustle of pages can be heard.

The Wipers Times

The Book Foxes welcome a guest post on a remarkable wartime parody by George Simmers

Ypres in 1916 was possibly the most horrible place  on the planet. Bang in the middle of a salient sticking out into the German line of trenches, this ancient Belgian town was an easy target for heavy artillery; most of its buildings had been reduced to rubble by constant bombardment.

The British held the city despite the German assaults, and some officers of the Sherwood Foresters found an old printing press in a cellar beneath the rubble of the town ramparts. They decided to produce a magazine for the amusement of themselves and their comrades-in-arms. The first edition of The Wipers Times numbered a hundred copies, and the second proudly declared that all had been sold. The original press was destroyed by a shell, but the men acquired another and further issues appeared throughout the war, though the name changed as they took their printing equipment with them from one battlefield to another. It became The New Church Times at Nouvelle Eglise, then The Kemmel Times and so on, till in November 1918 the final issue was joyfully titled The Better Times.

The content mostly focused on the experience of the British army. There is light verse, for example (A sample: ‘The world wasn’t made in a day,/And Eve didn’t ride on a bus,/But most of the world’s in a sandbag/The rest of it’s plastered on us’).

Most of the content is made up of parodies. Some are of well-known poems, like Gray’s Elegy:

A six-inch tolls the knell of parting day.

The transport cart winds slowly o’er the lea.

A sapper homeward plods his weary way,

And leaves the world to Wipers and to me.

 Most of the parodies, though, are of the typical content of civilian papers and magazines; many are of advertisements. Some make satirical points, like the articles that pillory the know-it-all war correspondent Beach Thomas, whom they re-christen ‘Teech Bomas’. He is used to exaggerate the British media’s enthusiasm for the new invention of the tank, which produced wild over-estimates of its capability:

At last we were in among the Huns. They were round us in millions and in millions they died. Every wag of our creature’s tail threw a bomb with deadly precision, and the mad muddled murderers melted. [....] Our creature then became in festive mood an, jumping two villages, came to rest in a crump-hole.

These soldiers must instinctively have understood that parody was the best vehicle for their writing, because it allowed them to comment freely, and with an easy irony, on the distance between their wartime experience and their previous civilian life. The magazine’s parody advertisements, for example, frequently present war  as an entertainment; there are polite invitations to watch  the firework displays over No-Man’s Land, and inducements to attend theatrical performances:

A Stirring Drama

entitled

MINED

A most uplifting performance

One of the most horrible German weapons, the flame-thrower, is domesticated into a child’s toy:

Has your boy a mechanical turn of mind? Yes!

Then buy him a Flammenwerfer

Instructive – amusing.

**

Both young and old enjoy

This natty little toy.

**

Guaranteed absolutely harmless

The tone of the magazine is resolutely cheerful and upbeat, but the fact that most of it is parody allows readers to interpret this cheerfulness as sardonically as they wish. Like the facetious chat that was a common form of discourse among soldiers, these parodies assume a bond of shared attitudes uniting writers and readers. War is implicitly presented as an awful job that has to be done – and there is a tough-minded mockery of the politics of pacifism at home, with a parody advertisement urging readers to ‘Join General Haig’s great Peace March to Berlin’.

The first issue contains a disingenuous note to the effect that ‘the shadow of censorship enveloping us causes us to refer to the war, which we hear is taking place in Europe, in a cautious manner’, but these magazines do not need to dwell on horrors. When articles hint at grievances, it is usually the short supply of whisky that is bemoaned; there are occasional digs at staff officers who showed themselves out of touch with conditions on the front line.

Many parodies mock the civilians at home who have little idea of the realities of warfare. A spoof serial (From Bugler Boy to Brigadier: or how Willie Pritchard Rose from the Ranks by ‘Ruby N. Dares’) has great fun with the clichés of wartime romantic fiction:

Surrounded by twenty-nine Germans, Clarence was putting up a magnificent fight, but at the critical moment his sword broke, and there seemed nothing for it but surrender when a flying figure appeared on the scene. Plying his awful weapon with deadly accuracy, Willie had soon hacked his way to Clarence, and shouting ‘Follow me!’ dashed after the flying enemy.

(This heroic rescue will do nothing to endear Willie to Clarence, however, since the two of them are rivals for the hand of Maggie, the mill lass of Milward. The plot will thicken dramatically.)

On every page of these magazines there is a sense of fun that triumphs over the grimmest of conditions. Its best expression is through the parodies that manage to express some of the complexity of the soldiers’ feelings about those at home. There is a soldier’s superiority towards those who have little idea of what war is like, of course, but, by constantly referring back to the comforts and safety of civilian life, the writers also acknowledge their readers’ nostalgia for more peaceful days.

Facsimile versions of the The Wipers Times are available for sale here and here.

George Simmers is a retired teacher and recently took a doctorate at Oxford Brookes University. He blogs at Great War Fiction.

8 comments on “The Wipers Times

  1. Pingback: The Wipers Times « Great War Fiction

  2. Erica
    October 11, 2012

    Fascinating stuff – thanks George.

  3. Moira
    October 11, 2012

    I vaguely knew about this before, but not in any great detail, and found it utterly rivetting. I’ve never doubted the power of humour as a weapon – both offensive and defensive – and gallows humour is ‘humour as a form of self defence’ writ large of course … but to maintain it to that standard, in those circumstances, hauling a printing press around the battlefields with you, just defies belief. It’s funny and inspiring and humbling all at the same time.

    Thank you very much indeed, George. I’m hot-footing it to those links for my facsimiles …

  4. sshaver
    October 11, 2012

    This makes them seem more human somehow than more profound language would.

  5. Kate
    October 11, 2012

    Yes, it’s the printing presses that get me, and getting hold of paper the right size, and the ink … amazing work in a bombed-out city.

  6. Hilary
    October 12, 2012

    This is a wonderful discovery for me. Such a moving story. It is yet another insight into the unimaginable resilience of those who fought in the Great War. The nonchlance of the humour and irony in those terrible conditions is hard to credit … But there it is. Deeply grateful to George Simmers for telling me all about it.

  7. Pingback: Wipers Times « ww1ha

  8. Pingback: The Wipers Times (and Wodehouse?) « Great War Fiction

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Information

This entry was posted on October 11, 2012 by in Non-fiction: current affairs, Non-fiction: history, Non-fiction: Humour.

Categories

Archive

Editorial Policy

The views expressed in the articles and reviews on Vulpes Libris are those of the authors, and not of Vulpes Libris itself.

Quoting from Vulpes Libris

You are very welcome to quote up to 100 words from any article posted on Vulpes Libris - as long as you quote accurately, give us due credit and link back to the original post. If you would like to quote MORE than 100 words, please ask us first via the email address in the Contact details.

Acknowledgment

  • (The header image is from Aesop's Fables, illustrated by Francis Barlow (1666), and appears courtesy of the Digital and Multimedia Center at the Michigan State University Libraries.)
  • Follow

    Get every new post delivered to your Inbox.

    Join 914 other followers

    %d bloggers like this: